中唐诗人戎昱《移家别湖上亭》原文、译文注释及翻译
本文已影响1.93W人
本文已影响1.93W人
《移家别湖上亭》中唐诗人戎昱所作,下面小编就为大家带来详细的介绍,一起来看看吧!
移家别湖上亭
戎昱 〔唐代〕
好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。
黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声。
译文及注释
译文
春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。
这情景真叫人意惹情牵,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了。在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静。
注释
移家:搬家。
浑:全。
频啼:连续鸣叫。
赏析
这首诗作于搬家时,抒写对故居一草一木依恋难舍的深厚感情。
诗人采用拟人化的表现手法,创造了这一童话般的意境。诗中的一切,无不具有生命,带有情感。这是因为戎昱对湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍与柳条、藤蔓、黄莺作别,柳条、藤蔓、黄莺也象他一样无限痴情,难舍难分。他视花鸟为挚友,达到了物我交融、彼此两忘的地步,故能忧乐与共,灵犀相通,发而为诗,才能出语如此天真,诗趣这般盎然。
这首诗的用字,非常讲究情味。用“系”字抒写不忍离去之情,正好切合柳条、藤蔓修长的特点,又写出柳条藤蔓牵衣拉裾的动作,又符合春日和风拂拂的情景,表现它们依恋主人不忍主人离去的深情。用“啼”字既符合黄莺鸣叫的特点,又似殷殷挽留、凄凄惜别,让人联想到离别的眼泪。这种拟人化的写法也被后人广泛采用。“啼”字既指黄莺的啼叫,又似殷殷挽留、凄凄惜别,也容易使人联想到辞别时离人伤心的啼哭。一个“啼”字,兼言情景两面,而且体物传神,似有无穷笔力,正是斫轮老手的高妙之处。
创作背景
这首诗作于诗人搬家时,因对故居有着深厚感情,难以割舍故居的一草一木,故有此作。
唐代诗人黄庭坚《牧童诗》原文、译文注释及赏析
湖心亭看雪原文翻译及注释
唐朝诗人李贺《梦天》原文译文、注释及赏析
唐代诗人张籍《江南曲》原文、译文及注释
唐朝诗人贾岛《送无可上人》原文、译文注释及赏析
唐代诗人韦应物《郡斋雨中与诸文士燕集》原文、注释译文及赏析
唐朝诗人贾岛《忆江上吴处士》原文、译文注释及题解
湖心亭看雪原文及翻译
唐朝诗人司空图《独望》原文、注释及译文
唐朝诗人李贺《野歌》原文译文、注释及赏析
唐朝诗人王维《鹿柴》原文译文、注释及赏析
唐朝诗人王维《观猎》原文译文、注释及赏析
清代诗人袁枚《峡江寺飞泉亭记》原文、注释译文及赏析
狼全文翻译及原文注释
唐朝诗人王维《相思》原文译文、注释及赏析
《隆中对》是什么?隆中对原文及翻译
留侯论原文及翻译注释
唐朝诗人李贺《马诗其五》原文注释、译文及赏析
唐朝诗人李贺《浩歌》原文注释、译文及赏析
唐朝诗人李白的《将进酒》原文、译文及注释
唐朝诗人李贺《马》原文注释、译文及赏析
唐朝诗人贾岛《剑客》原文、译文注释及赏析
唐代诗人张籍《忆远》原文、译文及注释