唐朝诗人李白的《将进酒》原文、译文及注释
本文已影响2.12W人
本文已影响2.12W人
李白《将进酒》,下面小编为大家详细介绍一下相关内容。
《将进酒》
唐代:李白
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。(倾耳听 一作:侧耳听)
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。(不足贵 一作:何足贵;不愿醒 一作:不复醒)
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。(古来 一作:自古;惟 通:唯)
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马、千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
译文及注释
译文
你难道没有看见吗?那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔东海从来不会再往回流。
你难道没有看见,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发?早晨还是青丝到了傍晚却变得如雪一般。
人生得意之时就要尽情的享受欢乐,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。
上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得。
且把烹煮羔羊和宰牛当成一件快乐的事情,如果需要也应当痛快地喝三百杯。
岑勋,元丹丘,快点喝酒,不要停下来。
我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。
山珍海味的豪华生活算不上什么珍贵,只希望能醉生梦死而不愿清醒。
自古以来圣贤都是孤独寂寞的,只有会喝酒的人才能够留传美名。
陈王曹植当年设宴平乐观,喝着名贵的酒纵情地欢乐。
你为何说我的钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝。
名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,叫侍儿拿去统统换美酒,让我们一起来消除这无尽的长愁!
注释
将进酒:劝酒歌,属乐府旧题。
将(qiāng):请。
君不见:乐府中常用的一种夸语。
天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
高堂:房屋的正室厅堂。一说指父母。一作“床头”。
青丝:喻柔软的黑发。一作“青云”。
成雪:一作“如雪”。
得意:适意高兴的时候。
金樽(zūn):中国古代的盛酒器具。
会须:正应当。
岑夫子:岑勋。
丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
杯莫停:一作“君莫停”。
与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
倾耳听:一作“侧耳听”。
钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。
不愿醒:也有版本为“不用醒”或“不复醒”。
陈王:指陈思王曹植。
平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
主人:指宴请李白的人,元丹丘。
恣(zì):纵情任意。
谑(xuè):戏。言少钱:一作“言钱少”。
径须:干脆,只管。沽:买。
五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
裘(qiú):皮衣。
尔:你。销:同“消”。
唐朝诗人王维《陇西行》原文译文、注释及赏析
唐朝诗人贾岛《暮过山村》原文、译文注释及题解
唐朝诗人王维《终南别业》原文译文、注释及赏析
将进酒 李白翻译 将进酒的原文解释
唐朝诗人王维《新晴野望》原文译文、注释及赏析
唐朝诗人贾岛《送天台僧》原文、译文注释及赏析
唐朝诗人司空图《华下》原文、注释译文及赏析
唐朝诗人王维《渭城曲》原文译文、注释及赏析
唐朝诗人王维《送邢桂州》原文译文、注释及赏析
唐朝诗仙李白的酒量,李白的酒量好不好?
唐朝诗人王维《使至塞上》原文译文、注释及赏析
唐诗李白将进酒的解释
中唐诗人戎昱《题招提寺》原文、译文注释及翻译
唐朝诗人王之涣《送别》原文、注释译文及赏析
唐朝诗人王之涣《宴词》原文、注释译文及赏析
中唐诗人戎昱《咏史 / 和蕃》原文、译文注释及翻译
唐朝诗人贾岛《冬夜送人》原文、译文及注释
今朝有酒今朝醉原文及译文
中唐诗人戎昱《桂州腊夜》原文、译文注释及翻译
唐朝诗人王维《辛夷坞》原文译文、注释及赏析
唐朝诗人王维《竹里馆》原文译文、注释及赏析
唐朝诗人王维《鸟鸣涧》原文译文、注释及赏析
留侯论原文及翻译注释