唐代诗人张籍《蓟北旅思 / 送远人》原文、译文注释及赏析
本文已影响6.16K人
本文已影响6.16K人
今天小编给大家准备了:唐代诗人张籍所作的《蓟北旅思 / 送远人》,感兴趣的小伙伴们快来看看吧!
蓟北旅思 / 送远人
张籍 〔唐代〕
日日望乡国,空歌白苎词。
长因送人处,忆得别家时。
失意还独语,多愁只自知。
客亭门外柳,折尽向南枝。
译文及注释
译文
每天都在遥望故乡,徒然地唱着故乡的《白苎舞歌》。
常常因为聚会送朋友归故乡,追忆起当年离别家乡的情景。
不如意的时候还喃喃自语,几多乡愁也只有自己知道。
离亭门外杨柳青青,朝南那面的柳枝都已经被我折没了。
注释
蓟:州名,在今天津市蓟县以北地区。
白苎词:指《白苎舞歌》,它是一首吴声歌曲。
客亭:即离亭,是行者出发、居者送别之所。
创作背景
这首诗的具体创作时间不详。张籍是南方人,出仕前,曾游历晋、冀、鲁、豫等地,这首五律即作于旅迹蓟北时,友人即将南返,他折柳相送,却激起自己对家乡无尽的思念,遂作此诗,抒发思乡的愁怀。
赏析
这是一首思乡诗作,描绘游子思乡之情,感情脉络细腻真切,委婉动人。首联描绘了一个思乡之人的形象;颔联则由自身的现实,移情于身外的过去;颈联写思乡孤寂只能向自己内心倾诉;末联则说人多南归,唯自己未归。通篇用词含蓄隽永。
首联以“日日”叠字领起,开篇就使人触摸到诗人急切而又失望、惆怅的感情脉搏,渲染出浓厚的感情气氛:因归思似渴,所以“日日”遥望故乡;久欲归而不能,诗人便唱吴声歌曲,以此聊解归思之渴;歌乡声而不能归,诗人反更增惆怅,故有“空歌”之叹。颔联仍是心理活动的细致刻画:诗人因睹别人的离愁别绪,不禁忆起自己离家时亲人依依难舍的情景。此联与首联都写归思但着眼点不同:首联落笔于诗人自身,颔联落笔于身外;首联侧重于现在,颔联侧重于过去。欲归不得的失望,客居异乡的寂寞,世途失意的喟叹,种种感情的重荷,真使诗人无法忍受。“失意还独语,多愁只自知”,诗人只能孤寂地向自己倾诉,无限愁怀,只有己晓。
前三联,诗人全用赋笔,铺张叙写,曲尽其妙,但若全篇皆此,则显单调寡味。故诗人在尾联运用“兴”之别一法门,使全诗通体生色,情味隽永。旅居蓟北的游子归乡,都兴奋接受送行者的折柳:送行者善解人意,都折向南生长的柳条相赠。此联意谓南归行人之多,与诗人独不得归形成对照,至此,诗人那寂寞悲愁、失意憔悴的形象如在读者目前。
唐代诗人黄庭坚《清明》原文、译文注释及赏析
唐代诗人刘禹锡《乌衣巷》原文、译文注释及赏析
唐代诗人黄庭坚《登快阁》原文、译文注释及赏析
唐代诗人张九龄《赋得自君之出矣》原文、译文注释及赏析
墨子非攻的思想解析 墨子守义原文及翻译
唐朝诗人王维《相思》原文译文、注释及赏析
唐代诗人韦应物《幽居》原文、注释译文及赏析
唐朝诗人贾岛《送邹明府游灵武》原文、译文注释及赏析
狼全文翻译及原文注释
唐代诗人李商隐《锦瑟》原文、译文注释及赏析
唐代诗人韦应物《闻雁》原文、注释译文及赏析
唐代诗人黄庭坚《牧童诗》原文、译文注释及赏析
唐朝诗人贾岛《送天台僧》原文、译文注释及赏析
唐代诗人韦应物《东郊》原文、注释译文及赏析
唐代诗人张祜《送杨秀才游蜀》原文、译文及注释
留侯论原文及翻译注释
唐代诗人韦应物《夏花明》原文、注释译文及赏析
秋思张籍译文及注释 秋思张籍翻译及注释
唐朝诗人贾岛《送无可上人》原文、译文注释及赏析
唐代诗人刘禹锡《赏牡丹》原文、译文注释及赏析
陋室铭原文及翻译注释和赏析
唐代诗人张祜《正月十五夜灯》原文、译文注释及赏析
唐代诗人刘禹锡《望洞庭》原文、译文注释及赏析