唐代诗人韦应物《寄全椒山中道士》原文、注释译文及赏析
本文已影响2.24W人
本文已影响2.24W人
《寄全椒山中道士》唐代韦应物所作,下面小编就为大家带来详细的介绍,一起来看看吧!
寄全椒山中道士
韦应物 〔唐代〕
今朝郡斋冷,忽念山中客。
涧底束荆薪,归来煮白石。
欲持一瓢酒,远慰风雨夕。
落叶满空山,何处寻行迹。
译文及注释
译文
今天郡斋里很冷,忽然想起山中隐居的人。
你一定在涧底打柴,回来以后煮些清苦的饭菜。
想带着一瓢酒去看你,让你在风雨夜里得到些安慰。
可是秋叶落满空山,什么地方能找到你的行迹?
注释
寄:寄赠。全椒:今安徽省全椒县,唐属滁州。
郡斋:滁州刺史衙署的斋舍。山中客:指全椒县西三十里神山上的道士。
涧:山间流水的沟。束:捆。荆薪:杂柴。白石:《神仙传》云:“白石先生者,中黄丈人弟子也,常煮白石为粮,因就白石山居,时人故号曰白石先生。”此指山中道士艰苦的修炼生活。
瓢:将干的葫芦挖空,分成两瓣,叫做瓢,用来作盛酒浆的器具。风雨夕:风雨之夜。
空山:空寂的深山。行迹:来去的踪迹。
赏析
此诗题目叫“寄全椒山中道士”。既然是“寄”,自然会吐露对山中道士的忆念之情。但忆念只是一层,还有更深的一层,需要读者细心领略。
诗的关键在于那个“冷”字。全诗所透露的也正是在这个“冷”字上。首句既是写出郡斋气候的冷,更是写出诗人心头的冷。然后,诗人由于这两种冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在这寒冷气候中到涧底去打柴,打柴回来却是“煮白石”。葛洪《神仙传》说有个白石先生,“尝煮白石为粮,因就白石山居。”还有道家修炼,要服食“石英”。那么“山中客”是谁就很清楚了。
道士在山中艰苦修炼,诗人怀念老友,想送一瓢酒去,好让他在这秋风冷雨之夜,得到一点友情的安慰。然而诗人进一层想,他们都是逢山住山、见水止水的人,今天也许在这块石岩边安顿,明天恐怕又迁到别一处什么洞穴安身了。何况秋天来了,满山落叶,连路也不容易找,走过的脚迹自然也给落叶掩没了,因而也不知去何处找对方。
诗虽淡淡写来,却使读者能感到诗人情感上的种种跳荡与反复。开头,是由于郡斋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,终于又觉得找不着他而无可奈何;而诗人自己心中的寂寞之情,也终于无从消解。
诗人在风雨之夜想起友人,想带着酒去拜访,可见两人的深厚友情。而满山落叶,恐不能相遇,只能寄诗抒情,又流露出淡淡的惆怅。全诗淡淡写来,却于平淡中见深挚,流露出诗人情感上的种种跳荡与反复。开头,是由郡斋的冷而想到山中的道士,又想到送酒去安慰他,终于又觉得找不着他们而无可奈何。而自己的寂寞之情,也就无从排解。
这首诗,看来像是一片萧疏淡远的景,启人想象的却是表面平淡而实则深挚的情。在萧疏中见出空阔,在平淡中见出深挚。这样的用笔,就使人有“一片神行”的感觉,也就是形象思维的巧妙运用。韦应物这首诗,情感和形象的配合十分自然,所谓“化工笔”,也就是这个意思。
创作背景
此诗作于唐德宗建中四年(783年)或兴元元年(784年)秋日。安史之乱后,唐玄宗奔蜀,韦应物立志读书,进士及第,官至洛阳丞,后被迫辞职后又任滁州刺史。此诗创作正值作者在滁州刺史任上。
唐代元稹《寄赠薛涛》原文、译文注释及赏析
唐代诗人韦应物《淮上遇洛阳李主簿》原文、注释译文及赏析
夜雨寄北翻译赏析及原文 夜雨寄北注释
唐朝诗人贾岛《寄韩潮州愈》原文、译文注释及赏析
狼全文翻译及原文注释
唐代诗人张籍《寄和州刘使君》原文、译文注释及赏析
唐代诗人张九龄《寄黄几复》原文、译文注释及赏析
唐代诗人张籍《野老歌 / 山农词》原文、译文注释及赏析
陋室铭原文及翻译注释和赏析
唐朝诗人贾岛《清明日园林寄友人》原文、译文注释及赏析
唐代诗人刘禹锡《赏牡丹》原文、译文注释及赏析
唐代诗人韦应物《淮上喜会梁川故人》原文、注释译文及赏析
唐代韦庄《长安清明》原文、译文注释及赏析
唐代诗人刘禹锡《西塞山怀古》原文、译文注释及赏析
唐代诗人黄庭坚《清明》原文、译文注释及赏析
唐代诗人李商隐《锦瑟》原文、译文注释及赏析
韦应物简介 唐代著名诗人左司郎中韦应物生平
中唐诗人戎昱《旅次寄湖南张郎中》原文、译文注释及赏析
唐代诗人韦应物《调笑令·胡马》原文、注释译文及赏析
宋代诗人杨万里《桑茶坑道中》原文、注释译文及赏析
留侯论原文及翻译注释
唐朝诗人贾岛《寄朱锡珪》原文、译文注释及赏析
唐代诗人黄庭坚《牧童诗》原文、译文注释及赏析